View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
nledez n00b
Joined: 24 Jan 2003 Posts: 3
|
Posted: Fri Jan 24, 2003 12:24 pm Post subject: Cherche traducteur français pour les GWN |
|
|
Bonjours à tous, je fait partit de l'équipe de traduction de la Gentoo Weekly News, et nous avons un petit problème récurant : nous manquons d'un peu de ressouces humaine pour les traduction.
Je ne sais pas comment font certaines équipe de 1 personnes pour sortir la traduction dans la soirée.
Donc il nous faudrait entre une et trois personnes pour la traduction relecture de parties des news.
Concraitement les parties les plus difficiles à faire traduire sont : Heard In The Community et Gentoo International. L'idéal serait d'avoir une ou deux personnes pour traduire ces parties là, et d'autres personnes pour la relectures (c'est ce qu'il manque beaucoup à mon gout).
J'explique un petit peu pour ceux qui serait intérésé, quand les news arrivent elles sont découpées en plusieurs parties pour que chaque traducteur est sont bout de fichier. Le fichier est renvoyé à une seule personne qui rassemble le tout. Le 2 parties difficiles sont la traduction (normal) et la gestion de l'UTF8 (format de fichier des news).
Le boulot à faire et du dimanche soir au 'si possible lundi soir', je dis bien si possible car jusqu'a present le boulot à trainé un peux jusqu'au jeudi
Ceux et celles (ca serait bien ) intéréssé(es) peuvent me contacter par mail à nicolas.ledez _at_jaime_pas_le_spam_ free.fr
La prochaine traduction seras celle de dimanche prochain. |
|
Back to top |
|
|
dioxmat Bodhisattva
Joined: 04 May 2002 Posts: 709 Location: /home/mat
|
Posted: Fri Jan 24, 2003 5:03 pm Post subject: |
|
|
je passe le post en sticky. faudrait peut etre une annonce sur linuxfr/gentoofr ... _________________ mat |
|
Back to top |
|
|
spOOwn Apprentice
Joined: 02 Nov 2002 Posts: 259 Location: Belgium
|
Posted: Fri Jan 24, 2003 5:07 pm Post subject: |
|
|
je suis partant pour t'aidé, mais ton adresse e-mail n'est pas correcte a ce que je vois... on verra bien ce que je peux faire... moi qui voulait m'investir , c'est l'occassion ou jamais !!
donc écrit moi un msg private, ou regarde mon profile pr le mail... |
|
Back to top |
|
|
nledez n00b
Joined: 24 Jan 2003 Posts: 3
|
Posted: Fri Jan 24, 2003 6:19 pm Post subject: Pour ceux qui voudrais m'écrire... |
|
|
Bien sur il faut remplacer le _at_jaime_pas_le_spam_ par un @ |
|
Back to top |
|
|
crevette Guru
Joined: 21 May 2002 Posts: 543 Location: Chrooted in Nice, France
|
Posted: Fri Jan 24, 2003 8:11 pm Post subject: |
|
|
Pour la relecture, je peux toujours aider, je suis traducteur sur
http://gnomefr.traduc.org pour certains logiciels |
|
Back to top |
|
|
Mat_le_ouf Apprentice
Joined: 13 Sep 2002 Posts: 257 Location: France
|
Posted: Fri Jan 24, 2003 8:40 pm Post subject: |
|
|
Je suis moi aussi partant pour ce qui est de la traduction et de la relecture... |
|
Back to top |
|
|
sergio Apprentice
Joined: 11 Jun 2002 Posts: 265 Location: Clermont Ferrand, France
|
Posted: Mon Jan 27, 2003 8:21 am Post subject: |
|
|
Je peut donner un coup de main ponctuellement pour la relecture (je suis pas toujours très au point pour la traduction) mais je suis souvent absent les week-end (vie privée oblige). Il faudrait peut être essayer de mettre en place un planning... Comme ça je pourrais m'organiser...
A+ |
|
Back to top |
|
|
neysx Retired Dev
Joined: 27 Jan 2003 Posts: 795
|
Posted: Mon Jan 27, 2003 10:55 am Post subject: |
|
|
Je me porte volontaire aussi bien pour les traductions que pour les relectures. C'est pour moi l'occasion d'apporter ma modeste contribution à la communauté, enfin le début en tout cas.
Tu demandes un traducteur français, je suppose qu'un francophone fera l'affaire
Mon anglais est quasiment parfait, je l'utilise maintenant plus que mon français et mon orthographe est (pratiquement) sans reproche. Je serais disponible tous les dimanches à quelques exceptions près, ces dernières seraient annoncées longtemps à l'avance pour éventuellement passer le boulot à une autre bonne âme ou pour le reporter au lundi ou mardi soir.
Au plaisir. |
|
Back to top |
|
|
Alby n00b
Joined: 28 Jan 2003 Posts: 1
|
Posted: Tue Jan 28, 2003 9:04 am Post subject: |
|
|
Moi aussi je veux bien te filer un coup de main, Je suis canadien anglophone d'origine et Licence d'anglais. Voilà si on a besoin de moi... ça me permettrait également de rester en contact avec la Trad. |
|
Back to top |
|
|
nicux n00b
Joined: 29 Jan 2003 Posts: 1
|
Posted: Wed Jan 29, 2003 9:08 am Post subject: |
|
|
Moi aussi, y'a pas de pb, je me porte aussi volontaire. En ce qui concerne la disponibilité, c'est simple, je suis dispo... tt le tps !!! |
|
Back to top |
|
|
BeTa n00b
Joined: 17 Nov 2002 Posts: 59 Location: France
|
Posted: Thu Apr 03, 2003 9:20 am Post subject: Début de solution ? |
|
|
Salut,
Je me présente, Baptiste SIMON (aka BeTa), l'un des trois initiateurs de frgentoo, un projet aux multiples facettes ayant pour but la documentation en francais (autant en traduction qu'en création), l'entraide et la promotion de la gentoo dans le monde francophone. Beaucoup nous demande la différence avec gentoofr(.org). Ma réponse est toujours : nous sommes complémentaires (à l'instar de linuxfr.org et frlinux.net quelque part). D'un point de vue site web, les objectifs ne sont pas les mêmes (nous nous sommes entretenus à ce propos avec eux avant le lancement du projet). gentoofr.org est un site de news, frgentoo.net est un site communautaire dédié à la documentation et à la gestion du projet frgentoo dans son ensemble. Pour les autres différences, je vais pas vous saouler maintenant, je vous invite à venir nous dire coucou et nous poser des questions sur #frgentoo.
Bref... parmi notre équipe actuelle (il ne tient qu'à vous de nous rejoindre ;c), nous comptons de nombreuses personnes intéressées par les traductions ainsi que le coordinateur francophone des traductions de documents "officiels" (Guillaume MORIN, aka Arachne).
Je pense donc que si vous cherchez de l'aide, il serait intéressant de nous contacter. Je ne garantis pas qu'il y ait des tonnes de volontaires, mais 1 ou 2, ce n'est pas exclu. De nouveau, j'invite les personnes responsables des traductions des GWN à venir en parler avec nous sur #frgentoo et #frgentoo-doc.
Merci du boulot déjà fourni en tout cas !! :c)
Baptiste SIMON
aka BeTa |
|
Back to top |
|
|
FRLinux n00b
Joined: 09 May 2002 Posts: 39 Location: Dublin
|
Posted: Fri Apr 04, 2003 12:00 am Post subject: Re: Début de solution ? |
|
|
BeTa wrote: |
(à l'instar de linuxfr.org et frlinux.net quelque part).
|
Si je puis me permettre, on m'a reproche d'avoir un nom de site similaire mais cela n'a rien a voir avec le fait que je voulais me rapprocher de linuxfr.org car mon seul choix se situait dans le fait d'avoir un nom de domaine indiquant aux nouveaux venus que mon site faisait du linux en Francais.
Cela peut paraitre hors sujet, mais c'est quelque chose que j'ai vu revenir au fur des annees.
Steph _________________ -
"Step by step, the penguins are taking my sanity apart ..." |
|
Back to top |
|
|
Arachne n00b
Joined: 06 Feb 2003 Posts: 10
|
Posted: Wed Apr 16, 2003 6:42 am Post subject: Traductions |
|
|
Bonjour,
Je suis le coordinateur de la traduction de documentation de frgentoo. Je participerai volontiers à la traduction de la GWN, et d'autre part j'aurais voulu savoir quel outil vous utilisez pour répartir les traductions. Nous sommes en effet en train d'en mettre un au point, peut etre pourrait-il convenir. A voir...
Guillaume Morin aka Arachne
PS: FRLinux, tu aurais plus faire plus hors topic ? |
|
Back to top |
|
|
Mat_le_ouf Apprentice
Joined: 13 Sep 2002 Posts: 257 Location: France
|
Posted: Mon Apr 28, 2003 9:30 am Post subject: |
|
|
Bonjour,
je relance un appel à des traducteurs pour la Gwn (Gentoo Weekly Newsletter), il faudrait (comme la dernière fois) 2 à 3 personnes motivées et maîtrisant le français et l'anglais.
Si vous n'êtes pas sur de pouvoir, ne vous inscrivez pas, le dernier appel a généré beaucoup de réponses et nous étions une équipe de 8 au meilleur moment, pour finir par n'être plus que 2 traducteurs "réguliers".
Tous ceux qui sont motivés peuvent m'écrire à mat [at] frheaven.com |
|
Back to top |
|
|
vibidoo Guru
Joined: 27 Nov 2002 Posts: 409
|
Posted: Tue Apr 29, 2003 8:45 am Post subject: |
|
|
Bon courage à tous
Je sais comme c'est chiant la traduction .
En ce moment je suis en train de traduire un manuel d'utilisation de 49 page pour un produit taiwannais , et je suis dessus depuis 2 semaines
Mais c'est pour un pote .
Encore bon courage |
|
Back to top |
|
|
Gepeto n00b
Joined: 06 Oct 2002 Posts: 27
|
Posted: Sun May 18, 2003 9:52 pm Post subject: Traduction |
|
|
Bonjour !
Je suis Québecois de Montréal, et donc je suis parfaitement billingue...oui oui j'arrive a écrire en francais que meme les francais comprennent.
Je pourrais bien traduire les GWN, vous n'avez qu'a me laisser un message..
gepeto@aliencow.com
Et pour les accents que je n'ai pas mis, je semble avoir un bug avec X pour le moment, ce n'est pas la stupidité seulement |
|
Back to top |
|
|
kospi n00b
Joined: 27 May 2003 Posts: 3
|
Posted: Tue May 27, 2003 2:53 pm Post subject: |
|
|
J'en suis.
kospi |
|
Back to top |
|
|
Senso Apprentice
Joined: 17 Jun 2003 Posts: 250 Location: Montreal, Quebec
|
Posted: Thu Jun 19, 2003 7:07 pm Post subject: |
|
|
Hé bé, je suis aussi un Québécois de Montréal, et complètement bilingue par le fait même. Je suis pas mal libre ces temps-ci, il ne devrait donc pas y avoir de problème. |
|
Back to top |
|
|
Senso Apprentice
Joined: 17 Jun 2003 Posts: 250 Location: Montreal, Quebec
|
Posted: Sat Jun 21, 2003 12:42 am Post subject: |
|
|
Hmm quelqu'un a l'adresse du site du CVS? Je me suis inscrits avec l'adresse courriel du travail et je n'ai pas le lien, vu qu'il est au travail et je n'ai jamais une bonne mémoire le vendredi après-midi. |
|
Back to top |
|
|
neerd n00b
Joined: 15 Jul 2003 Posts: 14 Location: Nantes, France
|
Posted: Tue Jul 15, 2003 11:39 am Post subject: |
|
|
Visiblement en ce moment la traduction manque de peps, donc je me porte volontaire pour donner un coup de main...
mais je sais pas comment faire |
|
Back to top |
|
|
fribadeau Apprentice
Joined: 13 Jul 2003 Posts: 153 Location: Thonon (France)
|
Posted: Tue Jul 15, 2003 3:57 pm Post subject: |
|
|
Coup de main : pareil pour moi. Expliquez-moi comment faire, si mon manque de disponibilités chronique n'est pas un trop gros problème, j'en suis.
Fred |
|
Back to top |
|
|
BlakDrago Tux's lil' helper
Joined: 10 Mar 2003 Posts: 131 Location: Villiers le Morhier (28)
|
Posted: Wed Aug 20, 2003 8:01 pm Post subject: |
|
|
Si y a encore de la place je peux aussi m'y mettre _________________ BlakDrago |
|
Back to top |
|
|
Manu-BE Tux's lil' helper
Joined: 11 Jun 2003 Posts: 75 Location: World, North Emisphere, Europe, Benelux, Belgium, Wallonie, Hainaut, Borinage, Mons [Target Located]
|
Posted: Sun Sep 28, 2003 10:47 am Post subject: |
|
|
Hep par ici, je suis bien intéréssé pour la traduction et/ou la relacture .... Meme si le thread date d'un petit temps, si vous chezchez toujours ... je suis la
Envoyez moi un mail : manuc@skynet.be
Et oui je suis Belch mais tu sais maneke je vais pas traduire comme ca hein une fois _________________ There are 10 types of people in the world: Those who understand binary, and those who don't...
Linux user #321297. |
|
Back to top |
|
|
sharlaan Tux's lil' helper
Joined: 10 Jun 2003 Posts: 120 Location: France
|
Posted: Wed Nov 26, 2003 3:48 pm Post subject: |
|
|
moi je suis interessé par la relecture, mais pour la traduction je garanti rien car je suis en 1re S avec anglais LV1. Donc pour la traduction c'est limité, mais pour la relecture c'est bon. |
|
Back to top |
|
|
PurpleSkunk n00b
Joined: 04 Jan 2004 Posts: 65 Location: Le Mans, France
|
Posted: Sun Jan 04, 2004 8:33 pm Post subject: |
|
|
bonjour !
je suis intéressé par le travail de traduction, mon niveau d'anglais étant relativement important
voici mon adresse : purple.skunk@wanadoo.fr
@+ |
|
Back to top |
|
|
|