View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
rane Retired Dev
Joined: 03 Mar 2004 Posts: 306 Location: Warsaw, Poland
|
Posted: Fri May 06, 2005 12:07 pm Post subject: [DOCS]Polska dokumentacja Gentoo - informacje |
|
|
AKTUALNE INFORMACJE O PROJEKCIE:
Efekt naszych prac, czyli polska dokumentacja Gentoo znajduje się pod adresem http://www.gentoo.org/doc/pl/list.xml
Oficjalna strona projektu to http://dev.gentoo.org/~rane/translations/
Opis procesu tłumaczenia dokumentu znajduje się pod adresem http://dev.gentoo.org/~rane/translations/jak-tlumaczyc.xml
Opis aktualizowania tłumaczeń znajduje się pod adresem http://dev.gentoo.org/~rane/translations/jak-aktualizowac.xml
Wszystkie oferty pomocy, zgłoszenia, propozycje, pomysły i sugestie prosimy przesyłać do koordynatora projektu.
Można się ze mną skontaktować poprzez adres mailowy rane@gentoo.org lub porozmawiać na IRC-u na naszym oficjalnym kanale #gentoo-docs-pl w sieci freenode.
Jeśli chodzi o współpracę, nie jest to trudna sprawa, wystarczy kilka wolnych chwil i chęć do pracy. Dlatego zachęcam do przyłączenia się do projektu, na pewno znajdzie się coś do zrobienia.
Proszę też o zgłaszanie każdego napotkanego w dokumentacji błędu czy problemu, to również jest ważny wkład w jej rozwój.
Jak zgłaszać błędy? Wystarczy wysłać e-mail pod adres rane@gentoo.org z linkiem do tekstu i krótkim opisem problemu.
Pozdrawiam,
Łukasz
Last edited by rane on Fri Mar 14, 2008 2:45 pm; edited 26 times in total |
|
Back to top |
|
|
_troll_ Bodhisattva
Joined: 04 Feb 2004 Posts: 1971 Location: Warszawa, Poland
|
Posted: Fri May 06, 2005 1:36 pm Post subject: Re: Projekt tłumaczenia dokumentacji Gentoo: potrzebni tłu |
|
|
rane wrote: | ps. Mam prośbę do moderatorów: Nie chcę żeby ten temat przepadł gdzieś w czeluściach tego forum, czy możecie przypiąć go na dłużej? | done!
PS. Chetnie pomoge przy tlumaczeniu. Rzuccie mi cos.
Pozdrawiam,
Przemek _________________ Życie jest jak pudełko czekoladek....
Nigdy nie wiesz na co trafisz" by mother of Forrest Gump |
|
Back to top |
|
|
rane Retired Dev
Joined: 03 Mar 2004 Posts: 306 Location: Warsaw, Poland
|
Posted: Fri May 06, 2005 1:49 pm Post subject: |
|
|
Dzięki za przypięcie tematu. :]
Jako bardzo zaawansowany użytkownik dostaniesz coś specjalnego do tłumaczenia, żebyś nie narzekał, że zawracamy Ci głowę głupotami. Plik nazywa się openafs.xml i znajduje się w CVS dokumentacji Gentoo.
Jak go zdobyć i co z nim robić jak już będzie na dysku? Tu znajdują się wszystkie podstawowe informacje:
http://tlumaczenia.gentoo.pl/jak-tlumaczyc.html
do roboty :]
jak skończysz spakuj go i podeślij na rane@gentoo.pl
Pozdrawiam, Łukasz
Last edited by rane on Fri May 06, 2005 10:07 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
Poe Bodhisattva
Joined: 03 Apr 2004 Posts: 2155 Location: Mysłowice/Lublin, Poland
|
Posted: Fri May 06, 2005 1:54 pm Post subject: |
|
|
jak juz napisałem w mailu,vim sie juz megruje, po poludniu lub pod wieczor zabieram sie za tlumaczenie. Obym sobie poradził.. najwyzej wystawie sie na publiczne pośmiewisko
pzodrawiam
mhm.. 'fajnie' bedzie mi sie pisac... spacja caly czas mi sie tnie, przez co czesto pare wyrazów lubi sie napisac razem no ale coż.. poswiecenie da Gentoo _________________ Hardware:HP Pavilion DV6875SE[C2DT5550@1.83GHz_3GB-DDR2_320GB-SATA_GF8400GS]
http://popularcoffee.blogspot.com - Popkulturowa Kawa
RLU#342333 |
|
Back to top |
|
|
edi15ta n00b
Joined: 06 May 2005 Posts: 60 Location: Kraków (Poland)
|
Posted: Sat May 07, 2005 8:42 am Post subject: |
|
|
jak juz pisalem w mailu ja chetnie tylko czy jest to konieczne aby pisac ten tekst w vim'ie? _________________ pozdr
mateusz |
|
Back to top |
|
|
rane Retired Dev
Joined: 03 Mar 2004 Posts: 306 Location: Warsaw, Poland
|
Posted: Sat May 07, 2005 9:26 am Post subject: |
|
|
Jak już odpisałem w mailu - nie jest to konieczne, ale cholernie wygodne. :] Jeśli oddasz poprawnie zakodowany i sformatowany plik to nie ma problemu. |
|
Back to top |
|
|
sekretarz Retired Dev
Joined: 09 Feb 2004 Posts: 156 Location: Poznan, Poland
|
Posted: Sat May 07, 2005 9:28 am Post subject: |
|
|
edi15ta wrote: | jak juz pisalem w mailu ja chetnie tylko czy jest to konieczne aby pisac ten tekst w vim'ie? |
Każdy edytor, który obetnie linie do 80 znaków oraz jest w stanie zapisac plik w UTF-8 jest dobry. Nas interesuje poprawnie sformatowany i zapisany w odpowiednim kodowaniu plik xml, a to w czym piszesz nie ma znaczenia.
Ale oczywiscie vim jest f0r h3xi0rs _________________ #gentoo.pl Team - sekretarz |
|
Back to top |
|
|
YANOUSHek Apprentice
Joined: 10 May 2004 Posts: 282 Location: Poznan, Poland;
|
Posted: Sat May 07, 2005 9:59 am Post subject: |
|
|
Hej!
Napisałem maila, że chcę się dopisać, jednak nie dostałem jeszcze żadnej odpowiedzi - może nie doszedł (?). Piszę w takim razie tutaj i czekam na jakiegoś maila - yanoushek(at)emil.teleton.pl _________________ Janusz Bossy
http://digigal.art.pl |
|
Back to top |
|
|
rane Retired Dev
Joined: 03 Mar 2004 Posts: 306 Location: Warsaw, Poland
|
Posted: Sat May 07, 2005 10:03 am Post subject: |
|
|
Nie doszedł, musisz pisać jeszcze raz. :] |
|
Back to top |
|
|
sekretarz Retired Dev
Joined: 09 Feb 2004 Posts: 156 Location: Poznan, Poland
|
Posted: Sat May 07, 2005 10:16 am Post subject: |
|
|
Aha, wszystko co jest aktualnie przetlumaczone mozna znalezc pod adresem:
http://62.21.9.111/index.xml
oraz najswieższy polski handbook:
http://62.21.9.111/handbook/index.xml.
Mile widziane wszystkie sugestie nt tlumaczen oraz ewentualne patche.
Pozdrawiam _________________ #gentoo.pl Team - sekretarz |
|
Back to top |
|
|
sekretarz Retired Dev
Joined: 09 Feb 2004 Posts: 156 Location: Poznan, Poland
|
Posted: Sat May 07, 2005 1:39 pm Post subject: |
|
|
No i trzeba pamiętać o tym, że te dokumenty są mocno w fazie rozwojowej _________________ #gentoo.pl Team - sekretarz |
|
Back to top |
|
|
OBenY Guru
Joined: 15 Feb 2004 Posts: 552 Location: Poland -> Wroclaw
|
Posted: Sat May 07, 2005 3:48 pm Post subject: |
|
|
Ja tez sie chetnie przylacze, co mozna wziac na warsztat ? _________________ Linux registered user: #205241
KDE registered user: #1919
http://obeny.obeny.net |
|
Back to top |
|
|
rane Retired Dev
Joined: 03 Mar 2004 Posts: 306 Location: Warsaw, Poland
|
Posted: Sat May 07, 2005 3:56 pm Post subject: |
|
|
Przyślij mail na rane@gentoo.pl - w odpowiedzi dostaniesz dokument i kilka wskazówek. :] |
|
Back to top |
|
|
kranked Tux's lil' helper
Joined: 30 Jan 2005 Posts: 110 Location: Poland | Gliwice
|
Posted: Sun Jun 05, 2005 11:14 am Post subject: |
|
|
Pytam z ciekawości
Czy sprawa opisana w tym topicu jest powodem zniknięcia polskiego hanbooka stąd Co prawda można podmienić z adresie 'en' na 'pl', ale chyba nie o to chodzi
Chyba nie zostanę posądzony o czepianie się _________________ [kranked.jogger.pl]
My English is bad :] |
|
Back to top |
|
|
rzezioo Apprentice
Joined: 02 Nov 2004 Posts: 260 Location: Szczecin, Poland
|
Posted: Thu Jun 09, 2005 10:28 pm Post subject: |
|
|
a dla mnie cos macie?? jak tak to chetnie pomoge:) pisac najlepiej na gg : 4941147 bo czas poswiecany na forum obecie trace na ogame.pl _________________ USE="refrigerator" emerge beer
http://fun.from.hell.pl/2003-05-27/russian_linux.jpg |
|
Back to top |
|
|
nitediver n00b
Joined: 15 Jun 2005 Posts: 2 Location: London UNited Kingdom
|
Posted: Wed Jun 15, 2005 7:36 pm Post subject: |
|
|
Czesc!
Chetnie pomoge
Pozdrawiam,
Darek
humanfactors2003@yahoo.co.uk _________________ "What is Mind? No Matter.
What is Matter.Never Mind" |
|
Back to top |
|
|
Riklaunim Apprentice
Joined: 16 Dec 2004 Posts: 286 Location: Poland
|
Posted: Wed Jun 22, 2005 4:19 pm Post subject: |
|
|
Ja po sesji mam zamiar przysiąść do przetłumaczenia tutoriali z gentoo wiki W innych tłumaczeniach też ewentualnie mógłbym pomóc jeżeli będę miał czas |
|
Back to top |
|
|
rane Retired Dev
Joined: 03 Mar 2004 Posts: 306 Location: Warsaw, Poland
|
Posted: Wed Jun 22, 2005 5:00 pm Post subject: |
|
|
Riklaunim wrote: | Ja po sesji mam zamiar przysiąść do przetłumaczenia tutoriali z gentoo wiki W innych tłumaczeniach też ewentualnie mógłbym pomóc jeżeli będę miał czas |
Cóż, zobaczymy... :]
Pozdrawiam,
Łukasz |
|
Back to top |
|
|
rane Retired Dev
Joined: 03 Mar 2004 Posts: 306 Location: Warsaw, Poland
|
Posted: Tue Aug 16, 2005 9:17 pm Post subject: Wiadomości |
|
|
Witam,
Chciałbym przekazać kilka ważnych komunikatów związanych z naszą pracą. Bez obaw, są to tylko dobre informacje.
Przede wszystkim, polski projekt tłumaczenia dokumentacji Gentoo ma już oficjalnego koordynatora. Udało mi się zdać wszystkie wymagane egzaminy oraz pokonać wszystkie napotkane trudności i oficjalnie potwierdzono funkcję, którą w sumie pełniłem już od pewnego czasu w naszym projekcie. Proszę o kierowanie do mnie wszelkich uwag związanych z dokumentacją i z pracą zespołu, postaram się odpowiedzieć na wszelkie pytania i przedyskutować każdą sugestię.
Nasze strony są już oficjalnie podlinkowane z gentoo.org, a polska dokumentacja cieszy się sporą popularnością. Szczegóły i porównanie z innymi językami znajdują się pod adresem http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/tests/topdocs.xml. Najważniejsza informacja jest taka, że trzymamy się w ścisłej czołówce i szybko doganiamy języki znacznie popularniejsze niż polski. W okresie od 1 kwietnia do 14 sierpnia było to 230 000 hitów w polskie dokumenty, a za jakiś tydzień wyprzedzimy tradycyjny chiński, który doganiamy już od pewnego czasu w popularności.
Z tej okazji chciałbym bardzo podziękować wszystkim osobom, które w tym pomogły, zarówno tym, którzy współpracowali z nami przez jakiś czas jak i tym, którzy dalej aktywnie biorą udział w projekcie.
Warto również wspomnieć, że od pewnego czasu trwają aktywne prace nad przeniesieniem strony projektu z serwera berlios, który sypie się kilka razy dziennie na znacznie pewniejszą maszynę dev.gentoo.org.
Nowy adres strony głównej projektu tłumaczeń to http://dev.gentoo.org/~rane.
Nowy adres stony z opisem procesu tłumaczenia dokumentu to http://dev.gentoo.org/~rane/jak-tlumaczyc.html
Wkrótce postaram się przekierować tam http://tlumaczenia.gentoo.pl - na razie chcę zachować starą stronę, w razie gdyby przy wdrażaniu nowego systemu coś się straszliwie posypało. Myślę, że warto również podlinkować nasz projekt ze strony gentoo.pl, nad tym również pracuję.
Zachęcam do korzystania z nowych adresów oraz do ponownego zapoznania się ze stroną "jak tłumaczyć" - dokonałem na niej kilku ważnych zmian, na uwagę szczególnie zasługuje część dotycząca nagłówka dokumentu, jest tam sporo zmian w zasadach jego tworzenia, które znacznie uproszczą cały proces.
Na stronie http://dev.gentoo.org/~rane znajduje się całkiem nowy system zarządzania tłumaczeniami, którego autorem jest Xavier Neys - koordynator
koordynatorów i szef całego projektu tłumaczenia dokumentacji Gentoo. Zachęcam do przejrzenia całej tabeli, odnalezienia dokumentów, które nie są jeszcze przetłumaczone (pusty wpis w kolumnie "Wersja tłumaczenia") oraz do zgłaszania się do pracy nad nimi. Wciąż nie ma tam wszystkich plików, jak już pisałem, dopiero wdrażam i stabilizuję to co teraz się tam znajduje, za kilka dni powinna to już być wersja ostateczna.
Kilka dokumentów zwykle wymaga też uaktualnienia - czekamy na chętnych gotowych zająć się także tym aspektem naszej pracy nad polską dokumentacją. Wkrótce pojawi się krótki opis wszystkich czynności jakich należy dokonać w trakcie takiego przydziału. Na razie proszę o osobisty kontakt, po kolei wyjaśnię co i jak - na pewno jest to sprawa dużo prostsza niż tłumaczenie tekstu od zera i jest dobrym wyborem dla osób z mniejszą ilością wolnego czasu, które chciałyby dalej z nami współpracować.
Warto zwrócić uwagę, że zmienił się adres kontaktowy, na który zgłasza się wszystkie zażalenia i sugestie co do dokumentów oraz chęć pomocy przy tłumaczeniach. Od teraz będzie to moja osobista skrzynka, rane@gentoo.org. Listy wysyłane na stary adres również będą do mnie docierały, ale zachęcam do korzystania z tego nowego.
Zapraszam również na kanał #gentoo-doc-pl w sieci freenode, zwykle można tam dokładnie odpytać stałych uczestników projektu na wszystkie związane z tłumaczeniami i ogólnie z Gentoo tematy.
Pozdrawiam,
Łukasz |
|
Back to top |
|
|
shadoww Retired Dev
Joined: 30 Sep 2004 Posts: 34 Location: Poland, Leżajsk
|
|
Back to top |
|
|
arsen Bodhisattva
Joined: 10 Apr 2004 Posts: 1803 Location: Siemianowice Śląskie, Poland
|
|
Back to top |
|
|
pancurski Guru
Joined: 15 Sep 2005 Posts: 495 Location: Lublin, Poland / Slough, UK
|
|
Back to top |
|
|
rane Retired Dev
Joined: 03 Mar 2004 Posts: 306 Location: Warsaw, Poland
|
Posted: Fri Apr 20, 2007 5:27 am Post subject: |
|
|
Dzięki pancurski. Poprawilem te linki. Rzadko tu wpadam (bo irytuja mnie problemy z kodowaniem), w razie czego piszcie na maila.
Moderatorow za to prosilbym o wywalenie postu Riklaunima i ostre danie mu lapach. Juz w przeszlosci spamowal w moich watkach na forum, teraz robi to znow. Jak chce sie wylansowac to niech sobie zalozy wlasny temat.
Jeszcze jedna sprawa, projektowi naprawde brakuje nowych i dzielnych ludzi do opieki nad dokumentacja, jesli ktos z was ma chwile wolnego (do sesji jeszcze troche czasu) to zapraszam do pracy w projekcie.
Pozdrawiam,
Lukasz
PS. Skoro juz dopisalem sie w tym watku to moge podrzucic przy okazji newsa.
Polskie tlumaczenie dokumentacji jest najpopularniejszym tlumaczeniem na gentoo.org. Zostawilismy w tyle Francuzow, Niemcow... i wszystkich innych. Statystyki sa tutaj: http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/tests/topdocs.xml - Teraz Polska? |
|
Back to top |
|
|
rane Retired Dev
Joined: 03 Mar 2004 Posts: 306 Location: Warsaw, Poland
|
Posted: Thu May 24, 2007 1:58 pm Post subject: |
|
|
Nowa wersja status.html znajduje się pod adresem http://dev.gentoo.org/~rane/other/status.html
Wciąż wygrywamy.
BTW: ZGŁASZAJCIE BŁĘDY W DOKUMENTACJI. Jest tego za dużo, aby kilka osób mogło wyłapać wszystkie literówki i inne detale. Jeśli coś wam się nie podoba i chcecie żeby było poprawione, piszcie na rane@gentoo.org, shadoww@gentoo.org, zgłaszajcie na #gentoo-docs-pl na irc.freenode.net albo na bugs.gentoo.org - gdzie wam wygodniej. Jakby każdy kto czyta i widzi błąd natychmiast go zgłaszał to dokumentacja byłaby idealna! Jeśli nikt nie zgłasza błędów, a sami akurat nie korzystamy z jakiegoś opisu, to zakładamy że jest okay, że nikt go nie czyta albo że nikogo jego jakość nie obchodzi - w żadnym z tych trzech przypadków nie ma sensu go sprawdzać.
Pozdrawiam,
Łukasz |
|
Back to top |
|
|
canis_lupus l33t
Joined: 22 Dec 2005 Posts: 773 Location: Kraków
|
Posted: Thu Jul 10, 2008 9:58 pm Post subject: |
|
|
Do kogo teraz mozna zgłaszać chęć tłumaczenia? _________________ "I love you cię" Różyczko... |
|
Back to top |
|
|
|