View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Scen Retired Dev
Joined: 29 Jul 2003 Posts: 2470 Location: Padova, Italy
|
Posted: Fri Apr 27, 2007 6:57 am Post subject: Cercasi traduttori per documentazione Gentoo |
|
|
(AKA "Chiamata alle armi - Parte III")
Riprendo le semplici ma efficaci parole del nostro ex-moderatore (ora Bodhisattva ed ex Responsabile Italiano Traduzioni Documentazione Gentoo) Marco Mascherpa per fare un appello a tutti voi.
Marco Mascherpa wrote: |
Cari Gentooisti, il gruppo di traduttori che fino ad ora si è occupato di mantenere la documentazione italiana si sta piano piano assottigliando per motivi vari; alcuni non possono più seguire i documenti e mantenerli aggiornati, altri lo fanno più raramente.
La documentazione in lingua è una parte fondamentale nel processo di diffusione di una distribuzione Linux: è ciò che avvicina gli utenti meno esperti e fa loro apprezzare il mondo di Linux e le sue possibilità; è il punto di riferimento per eseguire operazioni insolite o poco frequenti; è il compendio di ogni buon CD di installazione. E' importante quindi che gli utenti possano affidarsi alla documentazione, ed essa per rimanere affidabile deve essere aggiornata e riveduta spesso.
E' per questo che chiedo a voi che sapete l'inglese, usate Gentoo ed avete un po' di tempo libero, di ripagare in qualche modo i piaceri che traete dalla
migliore distribuzione sul mercato e di dedicare qualche ora a tradurre la documentazione Gentoo ancora in inglese, agevolando così chi non è così poliglotta quanto voi.
|
Se siete interessati potete contattarmi direttamente rispondendo a questo post oppure mandando una mail a Davide Cendron (scen@gentoo.org).
Inoltre in questa pagina trovate le istruzioni necessarie per cominciare a contribuire
Webografia
P.S. Chiedo ai moderatori di mettere "sticky" questo topic, vista la sua notevole importanza _________________ I was born in a deep forest/I wish I could live here all my life/I am made from stones and roots/My home, these woods and roads
All my life I loved this sound/Of the woods all around/Eagles flies where the winds blows free
Journey is my destiny
Last edited by Scen on Tue Sep 25, 2007 9:40 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
lavish Bodhisattva
Joined: 13 Sep 2004 Posts: 4296
|
Posted: Fri Apr 27, 2007 7:03 am Post subject: |
|
|
Thread aggiunto alle discussioni "importanti"
Ora aggiorno anche il topic di #gentoo-it su freenode _________________ minimalblue.com | secgroup.github.io/ |
|
Back to top |
|
|
mescall2000 n00b
Joined: 11 May 2004 Posts: 61 Location: Trento - Italy
|
Posted: Fri Apr 27, 2007 7:26 am Post subject: Re: Cercasi traduttori per documentazione Gentoo |
|
|
Scen wrote: | (AKA "Chiamata alle armi - Parte III")
|
E' arrivata la cartolina rosa... allora quando si parte?
Io sono pronto |
|
Back to top |
|
|
Scen Retired Dev
Joined: 29 Jul 2003 Posts: 2470 Location: Padova, Italy
|
Posted: Fri Apr 27, 2007 7:44 am Post subject: Re: Cercasi traduttori per documentazione Gentoo |
|
|
mescall2000 wrote: | E' arrivata la cartolina rosa... allora quando si parte?
Io sono pronto |
Ok larva, faccia a terra, 50 flessioni! Ehm... Scherzo
Contattami via e-mail che ti spiego cosa fare _________________ I was born in a deep forest/I wish I could live here all my life/I am made from stones and roots/My home, these woods and roads
All my life I loved this sound/Of the woods all around/Eagles flies where the winds blows free
Journey is my destiny |
|
Back to top |
|
|
RollsAppleTree Guru
Joined: 18 Feb 2005 Posts: 340 Location: Sicilia - Catania
|
|
Back to top |
|
|
comio Advocate
Joined: 03 Jul 2003 Posts: 2191 Location: Taranto
|
Posted: Fri Apr 27, 2007 7:15 pm Post subject: |
|
|
RollsAppleTree wrote: | non ho moltissimo tempo ... ma ... pronto alla battaglia! |
Sono disponibile.
ciao
luigi _________________ RTFM!!!!
e
http://www.comio.it
|
|
Back to top |
|
|
crisandbea Veteran
Joined: 03 Jul 2005 Posts: 1778 Location: BOSCO (SA) ... ma domiciliato a Bologna....
|
Posted: Fri Apr 27, 2007 7:19 pm Post subject: |
|
|
Non sono una cima in Inglese, ma se serve posso dare una mano.
ciauz |
|
Back to top |
|
|
comio Advocate
Joined: 03 Jul 2003 Posts: 2191 Location: Taranto
|
Posted: Sat Apr 28, 2007 12:18 pm Post subject: |
|
|
Qualcuno mi da info in merito alle modalità di traduzione (il processo intendo).
Non credo di poter fare traduzioni "di botto" di interi documenti, ma posso sicuramente contribuire per porzioni più piccole e revisioni.
Vorrei fare un appello in merito all gwn che ultimamente ha problemi... la facciamo resuscitare?
ciao
luigi _________________ RTFM!!!!
e
http://www.comio.it
|
|
Back to top |
|
|
skypjack l33t
Joined: 05 Aug 2006 Posts: 884 Location: Italia - Firenze
|
Posted: Sat Apr 28, 2007 12:21 pm Post subject: |
|
|
@comio: per info scrivi a scen, prolisso ma chiaro ed efficace!! (scusa scen, ma questa parola mi piace proprio tanto, ora che me l'hai messa in testa...) |
|
Back to top |
|
|
GabriellaF n00b
Joined: 28 Apr 2007 Posts: 2 Location: Aci Catena (CT)
|
Posted: Sat Apr 28, 2007 4:43 pm Post subject: Traduzioni |
|
|
Ciao a tutti,
sono nuova del forum. Mi piacerebbe aiutarvi con le traduzioni, se vi interessa. Sono traduttrice freelance. Prima di mettermi in proprio, ho lavorato per oltre cinque anni in Sophos come localizzatore software.
Saluti
Gabriella |
|
Back to top |
|
|
crisandbea Veteran
Joined: 03 Jul 2005 Posts: 1778 Location: BOSCO (SA) ... ma domiciliato a Bologna....
|
Posted: Sat Apr 28, 2007 5:14 pm Post subject: Re: Traduzioni |
|
|
GabriellaF wrote: | Ciao a tutti,
sono nuova del forum. Mi piacerebbe aiutarvi con le traduzioni, se vi interessa. Sono traduttrice freelance. Prima di mettermi in proprio, ho lavorato per oltre cinque anni in Sophos come localizzatore software.
Saluti
Gabriella |
Benvenuta , per le traduzioni che si devono fare, dobbiamo attendere news da Scen.
ciauz |
|
Back to top |
|
|
GabriellaF n00b
Joined: 28 Apr 2007 Posts: 2 Location: Aci Catena (CT)
|
Posted: Sat Apr 28, 2007 5:56 pm Post subject: Traduzioni |
|
|
Ok, grazie |
|
Back to top |
|
|
Scen Retired Dev
Joined: 29 Jul 2003 Posts: 2470 Location: Padova, Italy
|
Posted: Sun Apr 29, 2007 11:29 am Post subject: |
|
|
RollsAppleTree,crisandbea,comio,GabriellaF (ed eventuali ulteriori interessati) : contattatemi via e-mail ( scen@gentoo.org ) così vi dò tutte le istruzioni necessarie _________________ I was born in a deep forest/I wish I could live here all my life/I am made from stones and roots/My home, these woods and roads
All my life I loved this sound/Of the woods all around/Eagles flies where the winds blows free
Journey is my destiny |
|
Back to top |
|
|
Scen Retired Dev
Joined: 29 Jul 2003 Posts: 2470 Location: Padova, Italy
|
Posted: Mon Apr 30, 2007 6:59 am Post subject: |
|
|
comio wrote: | Vorrei fare un appello in merito all gwn che ultimamente ha problemi... la facciamo resuscitare? |
Sono riuscito a tradurre l'ultima GWN pubblicata, purtroppo, rimangono diversi "buchi" nella traduzione delle GWN passate a causa dello "sfaldamento" del gruppo di traduzione.
Nei prossimi giorni, sperando in nuovi arrivi, vedrò di organizzare un nuovo gruppo (tutto tramite la ML gentoo-docs-it , ovviamente. _________________ I was born in a deep forest/I wish I could live here all my life/I am made from stones and roots/My home, these woods and roads
All my life I loved this sound/Of the woods all around/Eagles flies where the winds blows free
Journey is my destiny |
|
Back to top |
|
|
.:deadhead:. Advocate
Joined: 25 Nov 2003 Posts: 2963 Location: Milano, Italy
|
|
Back to top |
|
|
Scen Retired Dev
Joined: 29 Jul 2003 Posts: 2470 Location: Padova, Italy
|
Posted: Mon Apr 30, 2007 10:10 am Post subject: |
|
|
.:deadhead:. wrote: | so già che me ne pentirò , con un sergente istruttore come scen, cmq mi offro anche io per collaborare. |
D'oh... Tranquillo, al massimo se sgarri ti spedisco a pelare qualche quintale di patate!
Tornando seri, attendo (se non l'hai già fatto) un contatto via e-mail _________________ I was born in a deep forest/I wish I could live here all my life/I am made from stones and roots/My home, these woods and roads
All my life I loved this sound/Of the woods all around/Eagles flies where the winds blows free
Journey is my destiny |
|
Back to top |
|
|
RollsAppleTree Guru
Joined: 18 Feb 2005 Posts: 340 Location: Sicilia - Catania
|
|
Back to top |
|
|
GuN_jAcK l33t
Joined: 23 Mar 2005 Posts: 834 Location: Prague, Czech Republic
|
Posted: Wed May 02, 2007 10:18 am Post subject: |
|
|
beh negli spiragli di tempo posso anche io contribuire.. perchè no! _________________ Rispondi in maniera intelligente anche a chi ti tratta stupidamente. |
|
Back to top |
|
|
radiant n00b
Joined: 28 Jun 2005 Posts: 22 Location: Borgosesia (VC) - Italy
|
Posted: Sat May 05, 2007 5:39 pm Post subject: |
|
|
Ciao, se occorre un contributo, nel mio piccolo credo di poter fare qualcosa... e inoltre terrei un po' allenate le mie capacità di traduzione...
Mando subito una mail ai responsabili, poi eventualmente sarà loro cura dirmi che potrei fare!
Lorenzo |
|
Back to top |
|
|
miles83 n00b
Joined: 26 Apr 2007 Posts: 14 Location: Italy
|
Posted: Sat May 05, 2007 7:17 pm Post subject: |
|
|
sperando di essere all'altezza del compito... Presente! _________________ You should emulate your heros, but don't carry it too far. Especially if they are dead. |
|
Back to top |
|
|
skypjack l33t
Joined: 05 Aug 2006 Posts: 884 Location: Italia - Firenze
|
Posted: Sun May 06, 2007 6:33 am Post subject: |
|
|
Rispondo per scen, tanto immagino cosa vorrebbe dire in questo momento: contattatelo via mail e vi spiegherà tutto!! |
|
Back to top |
|
|
Luca89 Advocate
Joined: 27 Apr 2005 Posts: 2107 Location: Agrigento (Italy)
|
Posted: Sun May 06, 2007 4:46 pm Post subject: |
|
|
Ma non sarebbe meglio scrivere le istruzioni in un luogo accessibile a tutti? _________________ Running Fast! |
|
Back to top |
|
|
skypjack l33t
Joined: 05 Aug 2006 Posts: 884 Location: Italia - Firenze
|
Posted: Sun May 06, 2007 5:09 pm Post subject: |
|
|
Luca89 wrote: | Ma non sarebbe meglio scrivere le istruzioni in un luogo accessibile a tutti? |
Mmm... Forse si, ma mi riservo di conoscere il parere di scen (ave a te, lode a te) prima di postarle... Sai, segreti industriali, qua ci va di mezzo la salvaguardia di milioni e milioni di esseri umani, insomma, sono informazioni riservate, vanno cifrate, mica possiamo postarle così... Come chiave di cifratura consiglio 1234, che ne dite? |
|
Back to top |
|
|
Scen Retired Dev
Joined: 29 Jul 2003 Posts: 2470 Location: Padova, Italy
|
Posted: Sun May 06, 2007 9:20 pm Post subject: |
|
|
Bene bene, sono proprio felice ci sia stata questa risposta da parte vostra
Se continuiamo così, a breve penso che non servirà più tenere questo topic sticky
Luca89 wrote: | Ma non sarebbe meglio scrivere le istruzioni in un luogo accessibile a tutti? |
Effettivamente non ti dò tutti i torti, però ho visto che nelle 2 "chiamate alle armi" precedenti è stato utilizzato lo stesso metodo.
Comunque richiedendo un contatto diretto c'è già un primo "filtro": chi è VERAMENTE interessato si va vivo _________________ I was born in a deep forest/I wish I could live here all my life/I am made from stones and roots/My home, these woods and roads
All my life I loved this sound/Of the woods all around/Eagles flies where the winds blows free
Journey is my destiny |
|
Back to top |
|
|
HombreMagique n00b
Joined: 07 May 2007 Posts: 3
|
Posted: Mon May 07, 2007 5:32 pm Post subject: |
|
|
Mi aggiungo alla coda degli interessati per aiutare a tradurre...Spero solo di essere utile.
Scen ti scrivo una mail per conferma e per eventuali informazioni. _________________ "...Live another day, fly a little higher, find another reason to stay..." *** Dream Theater - Another Day *** |
|
Back to top |
|
|
|