View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Scen Retired Dev
Joined: 29 Jul 2003 Posts: 2470 Location: Padova, Italy
|
Posted: Tue Dec 07, 2010 8:56 pm Post subject: Documentazione Italiana - Nuovo team di traduzione |
|
|
Ciao a tutti, dopo un bel po' di tempo mi rifaccio vivo qui nel forum, per una questione abbastanza importante.
Ormai 3 settimane fa ho scritto nella mailing list gentoo-docs-it questa richiesta d'aiuto: non ho ottenuto ancora alcuna risposta o riscontro da parte di nessuno, e la cosa mi ha leggermente inquietato.
Riporto anche qui il messaggio, in modo da dargli visibilità:
scen wrote: |
Ciao a tutti,
Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in ML (ma anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono diventato un vero e proprio latitante )
Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale, fortunatamente non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il lavoro è stato abbastanza leggero.
Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare garanzie di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana della documentazione ufficiale di Gentoo.
Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti "Follow-up Translator".
(Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa)
Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati.
Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo l'ultimo avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad avere più di un follow-up translator nel momento in cui più di un candidato soddisfasse i requisiti.
I requisiti al momento sono solo due:
- aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati committate con successo nella documentazione italiana (gli aggiornamenti contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo requisito, ovviamente la documentazione già tradotta è cresciuta nel tempo, e le possibilità di tradurre "da zero" un documento sono diminuite anch'esse. Diciamo che "guadagnano punti" tutte le persone che sono state più attive nella traduzione/aggiornamento traduzione dei documenti.
- Inviare alla mia mail personale ( scen@gentoo.org ) la soluzione al famoso GDP quiz che potete trovare qui: http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc-quiz.xml , con tutte le risposte in inglese ed il fix-me (corretto)
E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei prossimi mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e delle traduzioni italiane della documentazione, oltrechè una continua connessione ad internet che possa consentire comunicazioni sufficientemente frequenti con il resto del team.
In bocca al lupo a tutti
A presto
|
Chiedo gentilmente, a tutta la comunità italiana, di venirmi incontro, in quanto non so per quanto ancora potrò continuare a ricoprire questa carica.
Grazie a tutti, rimango in speranzosa attesa
/EDIT: Ho cambiato il titolo - Kernel78 _________________ I was born in a deep forest/I wish I could live here all my life/I am made from stones and roots/My home, these woods and roads
All my life I loved this sound/Of the woods all around/Eagles flies where the winds blows free
Journey is my destiny |
|
Back to top |
|
|
Scen Retired Dev
Joined: 29 Jul 2003 Posts: 2470 Location: Padova, Italy
|
Posted: Fri Jan 28, 2011 8:38 am Post subject: |
|
|
Siccome qualche giorno fa ho dato le mie dimissioni per questo incarico, chiunque voglia farsi avanti e prendere in mano la gestione delle traduzioni in Italiano della documentazione ufficiale di Gentoo, deve contattare il responsabile del Gentoo Documentation Project Joshua Saddler, all'indirizzo nightmorph@gentoo.org.
Ciao e grazie! _________________ I was born in a deep forest/I wish I could live here all my life/I am made from stones and roots/My home, these woods and roads
All my life I loved this sound/Of the woods all around/Eagles flies where the winds blows free
Journey is my destiny |
|
Back to top |
|
|
hujuice Guru
Joined: 16 Oct 2007 Posts: 339 Location: Rome, Italy
|
Posted: Tue May 10, 2011 2:52 pm Post subject: |
|
|
È un gran peccato.
Ero contento di tradurre i documenti ed ero contento di poter contare sulla documentazione in italiano, anche se leggo l'inglese senza fatica.
Dopo mesi e mesi, questo post è rimasto senza risposte.
Oh sì, qualcosa ci siamo detti nella mailing list, ma poi?
HUP, proviamoci.
Visto che nessuno si sente all'altezza del lavoro maiuscolo fatto da Scen negli anni passati (grazie ancora!), non riusciamo a inventarci qualcosa di più collaborativo?
There's anybody out there?
HUjucie _________________ Who hasn't a spine, should have a method.
Chi non ha carattere, deve pur avere un metodo. |
|
Back to top |
|
|
ago Developer
Joined: 01 Mar 2008 Posts: 1527 Location: Milan, Italy
|
Posted: Wed May 11, 2011 8:49 am Post subject: |
|
|
La situazione è un pochino diversa, io ho già parlato con quelli del gdp, per non "sporcare" questo post (lo lasciamo solo per le candidature) se vuoi ne parliamo in pvt |
|
Back to top |
|
|
ago Developer
Joined: 01 Mar 2008 Posts: 1527 Location: Milan, Italy
|
Posted: Mon Jun 20, 2011 7:08 pm Post subject: |
|
|
Rieccomi.
Lancio l'ultimo appello; viste le situazioni precedenti in cui molti traduttori non riuscivano a sostenere gli incarichi presi, si è deciso di lavorare su un repo git, in modo tale da fare un pezzettino ciascuno quando si ha tempo[1]. Questo non comporta grosse responsabilità;
ci sei? lavori;
non ci sei? non è un problema.
Quindi chiunque volesse contribuire a tradurre si faccia avanti anche con un messaggio privato.
P.S. in questo modo può collaborare anche chi non ne vuole sapere e non è esperto di xml.
[1] Da notare che non ci sono centinaia di guide da tradurre...ma solo aggiornare le revisioni di quelle precedenti. |
|
Back to top |
|
|
.:deadhead:. Advocate
Joined: 25 Nov 2003 Posts: 2963 Location: Milano, Italy
|
Posted: Tue Jun 28, 2011 9:28 am Post subject: |
|
|
ago wrote: | Lancio l'ultimo appello; viste le situazioni precedenti in cui molti traduttori non riuscivano a sostenere gli incarichi presi, si è deciso di lavorare su un repo git, in modo tale da fare un pezzettino ciascuno quando si ha tempo[1]. Questo non comporta grosse responsabilità;
ci sei? lavori;
non ci sei? non è un problema. | Ciao Ago
puoi spiegare un po' meglio - anche qui, a beneficio dei posteri - il nuovo iter o dare qualche link a dove queste cose son state decise, al flusso di lavoro che si è deciso di utilizzare, a quale dev andare a chieder l'utenza git, su quale repo git usare etc etc...
Io, nel mio piccolo, ci sarei _________________ Proudly member of the Gentoo Documentation Project: the Italian Conspiracy ! |
|
Back to top |
|
|
ago Developer
Joined: 01 Mar 2008 Posts: 1527 Location: Milan, Italy
|
Posted: Tue Jun 28, 2011 5:04 pm Post subject: |
|
|
.:deadhead:. wrote: | Ciao Ago
puoi spiegare un po' meglio - anche qui, a beneficio dei posteri - il nuovo iter o dare qualche link a dove queste cose son state decise, al flusso di lavoro che si è deciso di utilizzare, a quale dev andare a chieder l'utenza git, su quale repo git usare etc etc...
Io, nel mio piccolo, ci sarei |
Credevo fosse abbastanza chiaro...scen tempo fa, come ben sai, ha chiesto aiuto con eventuali candidature per un follow-up. Nessuno ha alzato un dito.
Io ho provato a dare una mano in modo ufficiale, ma a livello burocratico non ho trovato strada facile, ne quelli del gdp hanno provato a facilitarmela, anzi direi il contrario.
A tal punto, vista la mancanza di un traduttore "fisso" è nata l'idea di lavorare su git facendo un pezzo ciascuno, in modo tale da non assegnarsi la completa pagina.
Al momento è partita l'idea e sto raccogliendo consensi e gente che è disposta a lavorare. Per l'utenza git volendo si può utilizzare gitorius o altro, ma questo è l'ultimo dei problemi.
Spero di essere stato esaustivo. Se hai altre domande fai pure..e intanto lasciami un tuo indirizzo mail via pvt cosi per eventuali comunicazioni so dove trovarti senza passare per il forum |
|
Back to top |
|
|
hujuice Guru
Joined: 16 Oct 2007 Posts: 339 Location: Rome, Italy
|
Posted: Fri Jul 08, 2011 8:51 pm Post subject: |
|
|
Io ci sono,
con i miei tempi, con le solite lagne sul tempo disponibile, ma ci sono.
In una mail ho scritto più dettagli sulla mia idea.
Ciao a tutti,
Sergio _________________ Who hasn't a spine, should have a method.
Chi non ha carattere, deve pur avere un metodo. |
|
Back to top |
|
|
bandreabis Advocate
Joined: 18 Feb 2005 Posts: 2495 Location: イタリアのロディで
|
Posted: Tue Sep 27, 2011 6:59 pm Post subject: |
|
|
Ciao.
Come siamo messi?
Non vi sento più. _________________ Il numero di post non fa di me un esperto! Anzi! |
|
Back to top |
|
|
GuN_jAcK l33t
Joined: 23 Mar 2005 Posts: 832 Location: Prague, Czech Republic
|
Posted: Sat Jun 18, 2016 9:03 pm Post subject: |
|
|
Io ho provato a fare richiesta per poter tradurre la documentazioni ma sono fermi oltre un mese con l'approvazione _________________ Rispondi in maniera intelligente anche a chi ti tratta stupidamente. |
|
Back to top |
|
|
comio Advocate
Joined: 03 Jul 2003 Posts: 2191 Location: Taranto
|
Posted: Mon Jun 20, 2016 7:53 am Post subject: |
|
|
GuN_jAcK wrote: | Io ho provato a fare richiesta per poter tradurre la documentazioni ma sono fermi oltre un mese con l'approvazione |
Pure io sono in attesa.
vedremo quando potremo dare contributo.
ciao
luigi _________________ RTFM!!!!
e
http://www.comio.it
|
|
Back to top |
|
|
fedeliallalinea Administrator
Joined: 08 Mar 2003 Posts: 31327 Location: here
|
Posted: Mon Jun 20, 2016 8:10 am Post subject: |
|
|
comio wrote: | GuN_jAcK wrote: | Io ho provato a fare richiesta per poter tradurre la documentazioni ma sono fermi oltre un mese con l'approvazione |
Pure io sono in attesa. |
Al massimo provate a mandare un pm ad ago _________________ Questions are guaranteed in life; Answers aren't. |
|
Back to top |
|
|
GuN_jAcK l33t
Joined: 23 Mar 2005 Posts: 832 Location: Prague, Czech Republic
|
Posted: Sat Jul 23, 2016 9:16 pm Post subject: |
|
|
account attivati _________________ Rispondi in maniera intelligente anche a chi ti tratta stupidamente. |
|
Back to top |
|
|
xdarma l33t
Joined: 08 Dec 2003 Posts: 720 Location: tra veneto e friuli (italy)
|
Posted: Wed Mar 20, 2019 7:49 am Post subject: |
|
|
Ciao, volevo aggiornare alcune pagine nel wiki ma non riesco fare la richiesta di abilitazione alle traduzioni.
Mi dice: "You do not have permission to edit pages in the Project namespace."
Come funziona la cosa? _________________ proud user of faKeDE-4.7.3 -> back to windowmaker -> moved to LXQt |
|
Back to top |
|
|
ScardracS n00b
Joined: 03 Mar 2021 Posts: 14
|
Posted: Thu Mar 04, 2021 7:16 pm Post subject: |
|
|
Ciao a tutti!
Mi spiace per il necrobump ma vorrei poter collaborare anche io alle traduzioni, dato che credo fermamente nel progetto Gentoo.
Come posso candidarmi per l'eventuale aiuto nelle traduzioni?
Grazie |
|
Back to top |
|
|
fedeliallalinea Administrator
Joined: 08 Mar 2003 Posts: 31327 Location: here
|
|
Back to top |
|
|
ScardracS n00b
Joined: 03 Mar 2021 Posts: 14
|
Posted: Thu Mar 04, 2021 7:48 pm Post subject: |
|
|
Perfetto, allora lo creo immediatamente |
|
Back to top |
|
|
|